Гимн Австрии

Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Мы благодарим за вклад, который Вы сделаете!

Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Или можете сделать пожертвование через



Вы также можете помочь порталу без ущерба для себя! И даже заработать 1000 рублей! Прочитайте, пожалуйста!

Land der Berge, Land am Strome (в переводе с нем. «Край гор и вод, страна потоков») — с 22 октября 1946 года федеральный гимн Австрии.
Музыка гимна взята из последнего произведения Вольфганга Амадея Моцарта, «Масонской кантаты» (нем. Freimaurerkantate), законченного им за 19 дней до смерти, 5 декабря 1791 года. В современном музыковедении считается, однако, что именно эта мелодия написана не Моцартом, а его товарищем по масонской ложе Иоганном Хольцером. Для современного оркестрового состава мелодия конца XVIII века была аранжирована Максом Шёнхерром. Слова гимна были написаны Паулой фон Прерадович и утверждены на конкурсной основе в 1947 г.

Инструментальная версия

Вокально-инструментальная версия

Land der Berge, Land am Strome (в переводе с нем. «Край гор и вод, страна потоков») — с 22 октября 1946 года федеральный гимн Австрии.
Музыка гимна взята из последнего произведения Вольфганга Амадея Моцарта, «Масонской кантаты» (нем. Freimaurerkantate), законченного им за 19 дней до смерти, 5 декабря 1791 года. В современном музыковедении считается, однако, что именно эта мелодия написана не Моцартом, а его товарищем по масонской ложе Иоганном Хольцером. Для современного оркестрового состава мелодия конца XVIII века была аранжирована Максом Шёнхерром. Слова гимна были написаны Паулой фон Прерадович и утверждены на конкурсной основе в 1947 г.

На немецком языке
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
Volk begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Bruderchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.

Перевод
Край гор и вод, страна потоков,
кненн Край пашен и седых соборов,
Край молотов богата вечно
Отчизна сыновей великих.
Народ твоей красою очарован,
О много воспеваемая Австрия,
О много воспеваемая Австрия.
Опалена враждою диких споров
Ты центр земель свидетель битв кровавых,
Подобно сердцу сильному ты нежно.
Несешь от ранних дней отважных предков
Бесценный груз высоких их посланий
О много раз испытанная Австрия,
О много раз испытанная Австрия.
Мы с мужеством в грядущие года,
Смотри, свободно, с верою шагаем,
Богатство, радуясь труду, встречаем.
Позволь единым хором сёстрам, братьям,
Отечество, тебе дать клятву верь в нас,
О многих и моя любовь, мать Австрия,
О многих и моя любовь, мать Австрия.


Пролетарии всех стран, соединяйтесь!


Огромный выбор аккумуляторных батарей для ноутбуков по низким ценам