Библиотека по марксизму (2016-03-13 14:31:00 GMT+00:00)

Пожалуйста, помогите порталу!

Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!

Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Благодарю за вклад!

К вопросу о «новом переводе» «Капитала» К. Маркса, который сейчас активно обсуждается.
Из статьи Васиной Л.Л. «Ценность» versus «стоимость» в журнале «Альтернативы» № 2 (87), 2015. С. 122–154:
«Известно, что Маркс обладал несомненными лингвистическими способностями (как в не меньшей, если не в большей степени и Энгельс). По воспоминаниям дочери друга Маркса Л. Кугельмана Франциски Кугельман, «у Маркса были редкие способности к языкам. Кроме английского он владел французским настолько, что сам переводил «Капитал» на французский язык; греческий, латинский, испанский и русский языки он знал так, что мог, читая вслух, тут же переводить с этих языков на немецкий. Русский он выучил совершенно самостоятельно, «чтобы отвлечься» в то время, когда его мучил сильный карбункулез. Маркс находил, что Тургенев особенно верно изобразил своеобразие русского народа с его славянской сдержанной эмоциональностью. Он считал, что вряд ли кто из писателей превзошел Лермонтова в описании природы, во всяком случае редко кто достигал такого мастерства …».
Так что, сомневаясь в возможности Маркса оценить качество первого русского перевода первого тома «Капитала», В.Я.
Чеховский просто не знает данный вопрос и не принимает во внимание всю совокупность данных об изучении Марксом русского языка и России в целом».
С чем не могу не согласиться.


Файл

Васина Л.Л._Ценность против Стоимости_Альтернативы №2-2015.pdf