Funiculí — funiculá

Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Мы благодарим за вклад, который Вы сделаете!

Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Или можете сделать пожертвование через



Вы также можете помочь порталу без ущерба для себя! И даже заработать 1000 рублей! Прочитайте, пожалуйста!

Funiculì, Funiculà — знаменитая неаполитанская песня, написанная итальянским журналистом Пеппино Турко и положенная на музыку композитором Луиджи Денца в 1880 году. Песня была сочинена в ознаменование открытия первого фуникулёра на горе Везувий.

Фуникулёр к кратеру Везувия был торжественно открыт в 1880 году, но популярностью в это время он не пользовался, так как большинство туристов, взбирающихся на Везувий, предпочитали пешие прогулки по склонам вулкана. Вскоре владельцы фуникулёра начали нести убытки. Тогда они решили сделать песню, которая послужила бы рекламой для фуникулёра.
Незадолго до народного песенного праздника Пьедигротта заказ на новую песню обязались выполнить двое друзей — журналист Пеппино Турко и композитор Луиджи Денца. Написанная песня быстро получила известность, а фуникулёр начал приносить прибыль. Выход песни пришёлся как раз на начало бурного расцвета неаполитанской песни, отличающейся необычайной экспрессией, выразительностью и мелодичностью.

Песня исполнялась, в частности, Беньямино Джильи, Анной Герман, Марио Ланца, Лучано Паваротти, Муслимом Магомаевым.
Мелодию песни использовали Рихард Штраус (финал симфонической фантазии «Из Италии»), Николай Римский-Корсаков («Неаполитанская песня» для оркестра).

Песня в исполнении Giuseppe Di Stefano

Фуникулёр в 1880—1888 годах
Фуникулёр в 1880—1888 годах

Aisséra, Nanninè’, mme ne sagliette,
Tu saje addó’, tu saje addó’.
Addó’, ‘sto core ‘ngrato,
cchiù dispiette
Farme nun pò, farme nun pò.

Addó’ lo ffuoco coce,ma si fuje,
Te lassa stá, te lassa stá.
E nun te corre appriesso e nun te struje
Sulo a guardá, sulo a guardá.

Jammo, jammo, ‘ncoppa jammo ja’.
Jammo, jammo, ‘ncoppa jammo ja’.
Funiculí — funiculá, funiculí — funiculá.
‘Ncoppa jammo ja’, funiculí — funiculá.

Nèh jammo, da la terra a la montagna,
No passo nc’è, no passo nc’è.
Se vede Francia, Pròceta, la Spagna
E io veco a te, e io veco a te.

Tiráte co li ffune, ditto ‘nfatto,
‘Ncielo se va, ‘ncielo se va.
Se va comm’a lo viento e, a ll’intrasatto,
Gué saglie sá’,
gué saglie sá’.

Jammo, jammo, ‘ncoppa jammo ja’.
Jammo, jammo, ‘ncoppa jammo ja’.
Funiculí — funiculá, funiculí — funiculá.
‘Ncoppa jammo ja’, funiculí — funiculá.

Jammo, jammo, ‘ncoppa jammo ja’.
Jammo, jammo, ‘ncoppa jammo ja’.
Funiculí — funiculá, funiculí — funiculá.
‘Ncoppa jammo ja’, funiculí — funiculá

Сегодня вечером я пришёл
В те места, которые тебе знакомы,
Которые тебе знакомы.
Туда, где суровое сердце никаких обид
Не сможет причинить, не сможет причинить.

Туда, где обжигает страсть, но если убежать
Она отпускает тебя, она отпускает тебя.
И не мчится за тобой и не губит тебя,
Можно только лишь смотреть ей вслед.

Мы несёмся, мы мчимся вверх,
На фуникулёре, на фуникулёре.
Мы мчимся вверх
на фуникулёре.

Мы мчимся с тобой, от земли до горы
Всего один шаг, всего один шаг.
И вот видна Франция, Прочида и Испания,
А я вижу только тебя, я вижу только тебя.

Держись покрепче за ремни,
Нас уносит в небо, нас уносит в небо.
Нас уносит словно ветром, и вот,
Мы поднялись на вершину, мы поднялись,
Мы поднялись.

Мы несёмся, мы мчимся вверх,
На фуникулёре, на фуникулёре.
Мы мчимся вверх
на фуникулёре.

Мы несёмся, мы мчимся вверх,
На фуникулёре, на фуникулёре.
Мы мчимся вверх
на фуникулёре.