Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Благодарю за вклад!
БАБА’Й1 [баба’й]. Вымышленное существо, якобы живущее за печкой, за окном и приходящее наказывать непослушных детей. Употребляется для устрашения детей, когда они не слушаются, не хотят ложиться спать.
*Ложись спать, а то бабай придет, утащит. Вон, видишь за окном он.
БАБА’Й2 [баба’й]. У некоторых тюркских народов (например, татар) — пожилой мужчина. В Астрахани используется в шутку как характеристика пожилого мужчины независимо от национальности.
*Мой на старости такой бабай стал: и бухтит, и бухтит на всех.
*- Мария, а ты бабаю своему будешь что ли юбилей справлять?
-Да надо бы всех собрать, пока все живы-здоровы.
БАБА’Й3 [баба’й]. Большой становой якорь на судне.
*Ребятишки всегда на причале крутятся, когда бабай из воды тянут. Интересно же.
БАБУ’РА [бабу’ра]. Пеликан.
*На бабуру охота запрещена, этой птицы осталось очень мало.
БАГА’ЙЧИК [бага’йчик]. Небольшой гвоздодер.
*Гвоздь богайчиком выдерни, а то я все время рукавом задеваю, уж рвал несколько раз, заплату ставил.
БАДЕ’ЙКА [баде’йка]. Большое деревянное ведро для воды. В ироническом значении – вместительная посуда.
*Бадейку-то неполную неси, полную не донесешь, тяжело.
*Бадейку щей навернул – довольный сидит, пузо поглаживает.
БА’ЙКА [ба’йка]. Вид ткани «бумазея» — хлопчатобумажная ткань для домашней одежды (чаще халатов) и принадлежностей для детей (пелёнки, распашонки).
*Раньше байка была толще, и ворсу больше, а сейчас жиденькая, так, название одно. Я люблю свой халат из байки, он уж у меня давно, и в нём тепло.
БАЙРА’М [байра’м] (заимств. Из тюркских языков). Праздник и большое застолье у татар. В Астрахани употребляется в значении «праздник с обильным угощением».
*У нас сегодня гостей полно, племянника крестили, за столом угощения – байрам просто.
БАК [бак]. Передний (первый с носу) люк лодки.
*Когда погода тихая, хорошо сидеть на баке и песни орать: далеко слышно.
БАКЛА’Н [бакла’н]. 1. Хулиган.
*Как ни драка, так этот баклан устроил.
2. Простофиля, неопытный человек.
*Он баклан, ничего в этих делах не смыслит.
3. Лодырь, бездельник.
*Бакланов на работе несильно ценят.
БАКЛА’НЧИК [бакла’нчик]. Небольшая глубокая тарелка для первых блюд, напоминающая пиалу.
*Нелей-ка мне немного супа в бак- ланчик.
БАЛАБО’ЛКА [балабо’лка]. Женщина, много говорящая попусту, надоедливая.
*Вот когда мы жили ещё на старой квартире, соседка у нас была, устанешь от неё: балаболка настоящая, всё чего-то неумное говорит, всё какие-то истории выдуманные рассказывает, и, главное, одна история кончается, другая начинается. Есть вот такие люди.
БАЛА’КАТЬ [бала’кать]. 1. Плыть, тихо работая веслами.
*Чего вы балакаете веслами, а не гребёте как следует?
2. Разговаривать.
*Соседки сидели на ступеньках лестницы, усталые, и балакали о своих посадках на даче.
БАЛАМУ’Т [баламу’т]. 1. Омут.
*У нас близ села река-то спокойная, да в одном месте баламут, там и близко плавать опасно.
2. Взбалмошный человек.
*Иван у неё баламут, с ним разговаривать, что воду толочь. Никого не слышит, только себя, и обязательно какой-нибудь базар устроит.
БАЛБЕ’РА (БАЛБЕ’РКА, БАРБЕ’ЛА) [балбе’ра, балбе’рка, барбе’ла]. 1. Поплавки для рыболовецких неводов, изготовляемые раньше из коры, теперь — из пенопласта. *Балберы рыболовную сеть на поверхности держат. Балбера бывает крупная, отборная, рядовая и пиленка. Крупная идёт для неводов, отборная — для больших сетей, рядовая — для снасти, пиленка — для мелких плавных сетей.
2. Характеристика легкомысленного, духовно бедного человека.
*Нашёл себе учителя! Чему, интересно, он тебя научит? Он же пустой, как балбера.
БАЛЕ’ТКА [бале’тка]. Небольшой дерматиновый чемоданчик; его использовали, чтобы класть одежду для спортивных занятий, реже — для недалекого, недолгого путешествия.
*Теперь я балеток уж не встречаю, а до войны, после войны прямо мода была на эти чемоданчики.
*У нас Нина в молодости у Тихомировой (заслуженный тренер по художественной гимнастике в Астрахани) художественной гимнастикой занималась. Статная была. Идёт: спина прямая, юбочка, туфельки, бале точка… Все девчата ей на улице подражали.
БАЛЯ’СИНА [баля’сина]. Полочка, прикрепленная к камышовой стене.
*Сделай мне балясину: книги некуда поставить.
БАНК [банк]. Судоходный рукав реки или глубокий канал, которым суда могут проходить из моря в дельту Волги и обратно.
*Мы через Белинский банк на моторке прямо к морю выходили, правда, там плавни, до моря было ещё далеко.
БА’НКА [бан’ка]. Табуретка.
*Сел на банку, разговорился, много он чего интересного знает.
БАРМА’К [барма’к] (заимств. из тюркских языков). Рыбное кушанье, приготовленное из жареного сома с капустой.
*Бабушка хорошо бармак делает, ни у кого так не получается. Все, кто ни ел, все хвалят.
БАТКА’К [батка’к]. Осадок в какой- либо жидкости, часто — непригодный для употребления; осевшая на дно гуща.
*Вода в колонке совсем плохая: до четверти ведра баткак.
*Выпили весь квас уже. Там в бидончике один баткак на дне.
БАУ’Л [бау’л]. Чемодан или большая сумка — для багажа, чаще для хозяйственных нужд.
*Раньше баулы были большие, всё туда можно было уложить: и одежду, и обувь, и продукты, но тащить было очень тяжело. Сейчас чемоданы разные, даже на колесиках, всё проще.
БАУ’РИНА [бау’рина]. Деревянная рейка, планка.
*Доски в заборе порасшатались, надо их бауриной скрепить.
БАУ’РКА [баурка]. Рейка, которая соединяет части камышовой стенки.
*Баурка совсем подкосилась, не держит камыш.
БАХИ’ЛЫ [бахи’лы] 1. Высокие, до пояса, раньше кожаные брюки-сапоги, в настоящее время прорезиненные.
*Ловцы рыбу тянут в бахилах, весь день в воде. Бахилы хорошо защищают, да все равно тяжко.
2. Любая разношенная, большая по размеру обувь.
*Неужели ты в этих бахилах пойдешь? Срамотища! Надень что- нибудь поприличнее.
*Вот это бахилы! Как она в таких ходит – ноги тонкие, а ботинки килограммов по пять каждый.
БАХЧИ’ТЬ [бахчи’ть]. Выращивать арбузы и дыни.
*Он сегодня бахчит: жить-то надо, но арбузы и дыни у него растут хорошо. Продаёт, конечно.
БАШКА’ [башка’]. 1. Голова рыбы.
*Сазанью башку съешь – из семьи рыбацкой не уйдёшь (погов.).
2. Шутя – о голове человека.
*Он у неё умный, башка хорошо работает.
БАШКОВИ’ТЫЙ [башкави’тый]. Умный, сметливый, понятливый человек, глубоко разбирающийся в какой-либо проблеме.
*У неё внучек ещё маленький, а такой башковитый, всё понимает. Я вчера говорю, что пить хочу, а он уже кружку несёт с водой.
БЕ’ГАТЬ, БЕЖА’ТЬ [бе’гать, бежа’ть]. Идти под парусом, плыть на рыболовном судне.
*Мы далеко бегали на бударках, бегали до моря и в море выходили.
БЕЗ БУЛДЫ’ [биз булды’]. Говорить правду без обиняков.
*Давай рассказывай без булды, как всё это было, а то все по-разному говорят, а ты. Так сказать, с места событий.
БЕЗМО’ЗГЛАЯ БАШКА’ (груб.) [бизмо’зглая башка’]. Неумный, глупый человек.
*Ну, безмозглая башка, ну что ты болтаешь, ведь ты ничего не видел и не слышал, а говоришь, как будто ты там был и всё видел.
*Кто ж так делает, безмозглая ты башка: сначала куртку надел, а теперь ботинки; вот грязь по всей прихожей развёз.
БЕЗРУКА’ВКА [бизрука’фка]. Жилетка-телогрейка, сшитая из ткани или овечьей шкуры, связанная на спицах или прошитая на ватине.
*Я без безрукавки во двор не выхожу, а то быстро прохватит, я хлипкая.
БЕ’ЛЕНЬКАЯ1 [бе’линькая]. Рыба семейства лососевых – белорыбица.
*Беленькую хочешь поймать – тонешь, а ловишь. Беленькая держатся на глуби, у окраек льда.
БЕ’ЛЕНЬКАЯ2 [бе’линькая]. Водка.
*Я больше беленькую предпочитаю, а вино – нет, голова от него болит.
БЕЛЯ’К [биля’к]. 1. Мелкий лещ.
*Беляк – это лещ-незаконник, мы его в воду пускаем, мы его не ловим.
2. Пенистые верхи волн.
*По реке беляки пошли: ветер раздувается.
БЕНДЕ’ЖКА [бинде’шка]. Небольшое помещение, в котором хранятся необходимые для работы инструменты (мётлы, лопаты), одежда и т.п.; плохо, на скорую руку оборудованное помещение, обычно в подвале, сарае, где производятся какие-либо работы (мелкий ремонт).
*Все мётлы после уборки чтобы в бендежку отнесли – пусть старший проследит.
БЕРШ, БЕ’РШИК [берш, бе’ршык]. Рыба семейства окуневых, близкая судаку; небольшой судачок.
*Бершиков взяла (купила) почти живых. Сейчас как нажарю!
БЕСПРОСО’НЬЯ [биспрасо’нья]. Беспробудно.
*Молодой он ещё, не устаёт на работе, а придёт – ляжет спать, так спит и спит беспросонья.
БЛАЖИ’ТЬ [блажы’ть]. Кричать.
*Ну, чего блажишь, всех людей собрала, что они подумают?
БОБО’К [бабо’к]. Косточка, сердце- вина у косточковых плодов (слив, персиков и т.п.).
*Вся слива той зимой померзла. Жалко, около беседки которая – с сладким бобком.
*Я стала разрезать-то, а нож во что-то упирается. Мамочка моя! Там вот такой бобок! Мякоти чуть-чуть, а вот такой бобок (речь об авокадо, плод которого говорящая пробовала в первый раз).
БОДЯ’ГА [бадя’га]. 1. Трава с неприятным запахом.
*Когда идёшь по дороге, сразу узнаёшь, где бодяга растёт – запах противный.
2. Бесполезный, затянутый разговор, часто – монолог одного из говорящих.
*Ты же его знаешь, за столом только его и слышно. Как заведёт какую-нибудь бодягу, никому слова не даст сказать. Да ладно бы чего дельное, а то мелет какую-то чепуху.
БО’ЛЬНО [бо’льна]. Очень, чересчур, совсем.
*На даче у соседки клубника крупная, больно хорошая, но она за ней ухаживает, как за ребенком. Любит возиться, а я так не могу.
БОЛЬША’Я ВОДА’ [бальша’я вада’]. Сильное половодье.
*Не помню уж в каком году большая вода была. Я на лодке плыл, а берег внизу, его мешками с песком укрепили, он выше стал. А вода вот чисто тарелка супа, всклень налитая.
БО’ЛЬШИЙ [бо’льшый]. Старший.
*Это моя большая внучка.
БОРМОТУ’ХА [бармату’ха]. Вино низкого качества.
*Соседка бормотуху делает, вот мужики к ней и повадились.
БОРМОШИ’ТЬ [бармашы’ть]. Подкармливать рыбу.
*Завтра на рыбалку пойдём. Я ходил сегодня, бормошил, чтоб лучше ловилось.
БОРОДА’ [барада’]. Распустившаяся и запутавшаяся леска.
*Поторопились вчера, темнело, вот лески и спутали – борода получилась.
БОСОЛА’ПКИ, БОСОЛА’ПТИ, БОСОДРА’ПКИ [басалапки, басала’пти, басадра’пки]. Босоножки.
*Хотела бы я себе такие босодрапки: ноге удобно, можно долго ходить, и ноги не болят. А я много ходить люблю.
БРАКА’Ш [брака’ш]. Браконьер.
*Высокие закупочные цены и отсутствие красной рыбы заставляют многих бракашей переходить с лова осетровых на сома.
БРАНДЫХЛЫ’СТ [брандыхлы’ст]. Болтун, несерьёзный человек, безответственный.
*Уж такой брандыхлыст, ну никакой веры ему нет. Чего болтает, чего к чему, не поймёшь. Верить-то ему ни в чём нельзя.
БРАТЬ [брать]. Покупать.
*Вы где такие дыни брали?
*Сейчас нет смысла брать помногу (продуктов). Жара. Всё пропадёт.
БРИКЕ’Т [брике’т]. Ящик, в котором хранят мороженую рыбу.
*Рыбу замороженную по брикетам разложат, а потом брикеты мы загружаем.
БРЫ’ДЛЫ [бры’длы]. Отвисшие щеки у обрюзгшего человека.
*Чего брыдлы-то надул? Всё я правду сказала, а что не нравится, так правда — кому нравится? Никому.
БРЫ’НДАЛА [бры’ндала]. Праздно шатающийся человек.
*Чего это брындала опять сегодня пришёл? Вот уж истинно: делать человеку нечего.
БУЛГА’ЧИТЬ (РАЗБУЛГА’ЧИТЬ, ПЕРЕБУЛГА’ЧИТЬ) [булга’чить, разбулга’чить, пирибулга’чить]. Беспокоить.
*Дайте отцу выспаться после ночной (смены), не булгачьте его и телевизор не включайте.
*Разбулгачили нас в два ночи звонком. С вокзала, говорят, звоним.
БУ’РКАЛЫ [бу’ркалы]. Глаза.
*Что буркалы-то вытаращил? Как что, он удивляется, буркалы сразу таращит.
БУРО’ВИТЬ [буро’вить]. Болтать чепуху.
*Вот и буровит, вот и буровит, хоть бы что дельное сказала.
БУТУ’З [буту’с]. Ребёнок двух-пяти лет, упитанный, довольный, общительный.
*У неё младший сынишка — такой бутуз, такой приятный, общительный, улыбчивый, не капризничает, послушный.
БУТЫ’З [буты’с]. Человек, который постоянно недоволен чем-либо.
*- У бутыза сегодня очень сердитый вид.
— Да у него всегда такой, ты что, не знаешь?
БУХТЕ’ТЬ [бухте’ть]. Ворчать, бормотать что-то невнятное.
*Надоела, целыми днями бухтит без толку. Почему тебе все не так? Не лезь ты в мои дела!
БЫСТРИ’НА [быстри’на]. Быстрое течение.
*Реки уже покрылись тонким прозрачным ледком, и только кое-где быстрина да перекаты оставались не затянутыми ледяной оболочкой.
БЫСТРЯ’К [быстря’к]. 1. Мелкая река с быстрым течением.
*Мы в детстве купались в речке, а где быстряки — нам не разрешали купаться: течение сильное, а мы ещё маленькие были, даже большие ребята там не купались.
2. Быстрое течение.
*Ну и быстряк у этой речки, на другой берег поплывёшь — отнесёт метров на десять.
продолжение, надеюсь, последует…