Устная речь астраханцев. Е и Ж

Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Мы благодарим за вклад, который Вы сделаете!

Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Или можете сделать пожертвование через



Вы также можете помочь порталу без ущерба для себя! И даже заработать 1000 рублей! Прочитайте, пожалуйста!

Е
ЕД’УН [йиду’н]. Аппетит, непреодолимое желание поесть.
* Чего-то на меня сегодня едун напал. Целый день кастрюли гремят: то из одной поем, то из другой. Я уж и чай пила с пирогом, и щи ела, и все равно есть хочу.
ЕРЕПЕ’НИТЬСЯ [йирипе’ница]. Сопротивляться, вредничать, не соглашаться с чем-либо.
*Я ему говорю, чтоб примирился с матерью, мать всё-таки. Он так-то всё понимает, а всё-таки ерепенится. Да и она тоже хороша: несдержанная на язык, а он ведь парень-то уже взрослый.
Е’РИК [е’рик]. Узкий небольшой проток реки, соединяющий озёра или ильмени между собой или с Волгой.
*В ериках ещё лёд стоит.
*Эй, вы что, не видите? У вас там под раковиной водищи целый ерик! Не пойму, трубы что ли текут?
ЖЖА’ЛИТЬСЯ [жа’лица]. Жаловаться, стремиться вызвать сочувствие по любому поводу и без повода.
* И всё-то она жалится, всё жалится, прибедняется. Нельзя так: уныние паче гордости, так ведь говорят?
ЖА’МКНУТЬ [жа’мкнуть].
1. Проглотить.
* И ведь хитрющий какой! Я пока туда-сюда, так он эту колбасу уже жамкнул (женщина о своей собаке).
2. Сдавить, стиснуть.
* Выпивших на дух не переносит. Даже сам (муж), когда выпивши, в дверь входит, а он жамкнет ему штанину или плащ и назад его к двери тянет. И злится! (разговор об овчарке).
ЖАРЁХА [жарёха]. Жареная рыба.
* У нас в семье хорошо жарёху готовили. Больше ни у кого такой вкусной рыбы не получалось.
* Сазан прямо живой был — жарёха отменная будет.
ЖАРКА’Я [жарка’я].
1. Летняя путина, лов рыбы летом.
* В жаркую ловится красная рыба, мелочь и крупные частиковые породы.
2. Летние месяцы, когда рыба не ловится для нужд промышленности.
* В жаркую отдыхать будете, а сейчас проворней пошевеливайтесь.
ЖАРО’ВНИК [жаро’вник]. Совок для вытаскивания углей из печи.
* Ты угли-то жаровником вынь, а то закроем вьюшку: ночью угореть можно, если угли останутся.
ЖЕЛТОГУ’БКА [жылтагу’пка]. Пузанок, мелкая сельдь.
* Плохо сейчас с ловом сельди, нет у нас в городе в продаже нашей желтогубки (пузанка), покупаем атлантическую.
ЖЕНЁНЫЙ [жынёный]. О продукте разбавленном, низкосортном, с суррогатными добавками.
* Чай в этих пачках стал совсем никудышний, женёный. Одни палки.
* Мёд — он же весь женёный-переженёный. Или сахаром пчёл кормили.
ЖИДИ’ТЬСЯ [жыди’ца]. Скупиться, жадничать.
*Да не жидись ты, отдам я тебе твои деньги.
ЖИРО’ВКА (устар.) [жыро’фка]. Квитанция за оплату жилья или коммунальных услуг.
* Я за квартиру, свет заплатила, вон жировки на столе.
* С этим единым окном по оплате всё равно толку немного: жировку принесут, а там то киловатты неправильно поставили, то за горячую (воду) не так сосчитали.
* У меня жировку в почтовом ящике сожгли. Новую у вас можно получить?
ЖМА’КАТЬ [жма’кать]. При стирке белья вручную сжимать белье в мыльной пене.
* Да я одна, мне и машина (стиральная) не нужна. Бельё-то не такое уж и грязное: замочу в порошке, постоит немного, я его пожмакаю, прополощу, да и готово.
ЖМЫХ [жмых]. Остатки семян подсолнечника после отжима масла. Дети их с удовольствием едят, а рыбаки используют в качестве приманки для рыбы.
* В детстве, я помню, мальчишки ходили куда-то (они говорили — на мельницу) и приносили в майках жмых, нам давали всегда. Вкуснее, по-моему, тогда ничего не было.
* Я на жмых рыбачил, хорошо рыба клюёт.
ЖУК [жук]. Хитрый и скупой человек.
* Ну, ты и жук, ничего у тебя не узнаешь.