Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Благодарю за вклад!
Е
ЕД’УН [йиду’н]. Аппетит, непреодолимое желание поесть.
* Чего-то на меня сегодня едун напал. Целый день кастрюли гремят: то из одной поем, то из другой. Я уж и чай пила с пирогом, и щи ела, и все равно есть хочу.
ЕРЕПЕ’НИТЬСЯ [йирипе’ница]. Сопротивляться, вредничать, не соглашаться с чем-либо.
*Я ему говорю, чтоб примирился с матерью, мать всё-таки. Он так-то всё понимает, а всё-таки ерепенится. Да и она тоже хороша: несдержанная на язык, а он ведь парень-то уже взрослый.
Е’РИК [е’рик]. Узкий небольшой проток реки, соединяющий озёра или ильмени между собой или с Волгой.
*В ериках ещё лёд стоит.
*Эй, вы что, не видите? У вас там под раковиной водищи целый ерик! Не пойму, трубы что ли текут?
ЖЖА’ЛИТЬСЯ [жа’лица]. Жаловаться, стремиться вызвать сочувствие по любому поводу и без повода.
* И всё-то она жалится, всё жалится, прибедняется. Нельзя так: уныние паче гордости, так ведь говорят?
ЖА’МКНУТЬ [жа’мкнуть].
1. Проглотить.
* И ведь хитрющий какой! Я пока туда-сюда, так он эту колбасу уже жамкнул (женщина о своей собаке).
2. Сдавить, стиснуть.
* Выпивших на дух не переносит. Даже сам (муж), когда выпивши, в дверь входит, а он жамкнет ему штанину или плащ и назад его к двери тянет. И злится! (разговор об овчарке).
ЖАРЁХА [жарёха]. Жареная рыба.
* У нас в семье хорошо жарёху готовили. Больше ни у кого такой вкусной рыбы не получалось.
* Сазан прямо живой был — жарёха отменная будет.
ЖАРКА’Я [жарка’я].
1. Летняя путина, лов рыбы летом.
* В жаркую ловится красная рыба, мелочь и крупные частиковые породы.
2. Летние месяцы, когда рыба не ловится для нужд промышленности.
* В жаркую отдыхать будете, а сейчас проворней пошевеливайтесь.
ЖАРО’ВНИК [жаро’вник]. Совок для вытаскивания углей из печи.
* Ты угли-то жаровником вынь, а то закроем вьюшку: ночью угореть можно, если угли останутся.
ЖЕЛТОГУ’БКА [жылтагу’пка]. Пузанок, мелкая сельдь.
* Плохо сейчас с ловом сельди, нет у нас в городе в продаже нашей желтогубки (пузанка), покупаем атлантическую.
ЖЕНЁНЫЙ [жынёный]. О продукте разбавленном, низкосортном, с суррогатными добавками.
* Чай в этих пачках стал совсем никудышний, женёный. Одни палки.
* Мёд — он же весь женёный-переженёный. Или сахаром пчёл кормили.
ЖИДИ’ТЬСЯ [жыди’ца]. Скупиться, жадничать.
*Да не жидись ты, отдам я тебе твои деньги.
ЖИРО’ВКА (устар.) [жыро’фка]. Квитанция за оплату жилья или коммунальных услуг.
* Я за квартиру, свет заплатила, вон жировки на столе.
* С этим единым окном по оплате всё равно толку немного: жировку принесут, а там то киловатты неправильно поставили, то за горячую (воду) не так сосчитали.
* У меня жировку в почтовом ящике сожгли. Новую у вас можно получить?
ЖМА’КАТЬ [жма’кать]. При стирке белья вручную сжимать белье в мыльной пене.
* Да я одна, мне и машина (стиральная) не нужна. Бельё-то не такое уж и грязное: замочу в порошке, постоит немного, я его пожмакаю, прополощу, да и готово.
ЖМЫХ [жмых]. Остатки семян подсолнечника после отжима масла. Дети их с удовольствием едят, а рыбаки используют в качестве приманки для рыбы.
* В детстве, я помню, мальчишки ходили куда-то (они говорили — на мельницу) и приносили в майках жмых, нам давали всегда. Вкуснее, по-моему, тогда ничего не было.
* Я на жмых рыбачил, хорошо рыба клюёт.
ЖУК [жук]. Хитрый и скупой человек.
* Ну, ты и жук, ничего у тебя не узнаешь.