Александр Марков «Редкие астраханские издания» (продолжение)

Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Мы благодарим за вклад, который Вы сделаете!

Или можете напрямую пополнить карту 2200 7706 4925 1826
Или можете сделать пожертвование через



Вы также можете помочь порталу без ущерба для себя! И даже заработать 1000 рублей! Прочитайте, пожалуйста!

328434_originalВ конце XIX — начале XX веков многие издатели астраханских газет начинают привлекать читателей бесплатными приложениями отдельных изданий. Особенно широко практиковал это издатель «Астраханского вестника» Адольф Николаевич Штылько. Некоторые из этих приложений представляют сейчас большую библиографическую редкость.
13 ноября 1890 года газета «Астраханский вестник» поместила объявление: «Все наши годовые подписчики получат в виде бесплатной премии избранные сочинения М. Ю. Лермонтова с изящно исполненным портретом поэта. Избранные сочинения выйдут в свет и будут разосланы в июле 1891 года. Они будут содержать все главнейшие, выдающиеся произведения пера замечательного поэта».
Редакция не смогла вовремя выполнить своих обязательств, так как книга была затребована на предварительную цензуру в Петербург. Разрешение на издание было получено 18 августа 1891 года.
     В книге 128 страниц и гравированный портрет поэта. Внизу, под портретом, указано, что гравюра отпечатана в новой русской типографии на Пароходной улице. В сборнике помещены такие поэмы и стихотворения: «Демон», «Боярин Орша», «Измаил-Бей», «Люблю я цепи синих гор», «Могила бойца», «Кавказ»… Помещена в книге и драма «Маскарад».
В 1912 году Штылько выпустил в виде бесплатных приложений сразу две интересные книги «Записки об Астрахани» М. Рыбушкина и «Гюлистан» персидского поэта Саади. На оборотной стороне титульного листа «Записок» указано: «В настоящем издании сохранены титульные страницы, посвящения, предисловие и проч.— в том виде, как все это было напечатано самим автором М. Рыбушкиным, в его собственном издании 1841 года».
Дело в том, что к началу XX века книга Рыбушкина об Астрахани стала библиографической редкостью. Эту книгу безуспешно пытался прочитать еще Тарас Шевченко. Когда летом 1857 года опальный поэт возвращался из ссылки, то больше недели прожил в Астрахани. Он обошел весь город, побывал на базарах, в гостиных дворах, осмотрел кремль и даже ризницу Успенского собора. Его заинтересовали астраханские древности, и он решил прочитать что-нибудь об истории края и города. Кто-то порекомендовал ему «Записки об Астрахани» Рыбушкина. Вот что записал по этому поводу великий кобзарь в своем дневнике: «…как бы кстати теперь иметь эту книгу: там, верно, помещены документальные сведения о времени построения кремля и собора как главного украшения города. Кто же мне заменит эту дорогую книгу? …пошел отыскивать городскую библиотеку. Против Губернаторского сквера прочитал я на бледно-голубой вывеске: «Публичная библиотека для чтения». Браво, подумал я, в Астрахани публичная библиотека! Стало быть, и чтецы имеются. Замарашка мальчуган указал мне вход в это святилище, и я благоговейно поднялся на второй этаж и вступил в единственную залу библиотеки. Библиотекарь в сюртуке с красным воротничком и с гренадерскими усами, которого я принял за полицейского чиновника, сказал мне, что книги Рыбушкина «Описание города Астрахани» в настоящее время не имеется, а что она находится у бухгалтера общественного призрения Васильева. Я объяснил ему, что я не здешний, но он все-таки послал меня в Приказ общественного призрения. Делать нечего, отправился я к упомянутому бухгалтеру Васильеву. И от сего почтенного старичка получил надежду прочитать книгу Рыбушкина завтра в 9 часов утра»8.

328459_original

Книги, отпечатанные в типографии А. Штылько

Утром на следующий день бухгалтер так и не принес книгу. Еще через день, 14 августа, поэт написал в дневнике: «…пошел в библиотеку. Но сия публичная библиотека, вероятно, по случаю дождя и грязи, была заперта, и я, поклонившись дверям сего недоступного, таинственного святилища, ушел восвояси с миром, дивясь бывшему».
Так Шевченко и не прочитал книгу Рыбушкина. Но в чем же ценность «Записок об Астрахани» и кто такой Рыбушкин?
Михаил Самсонович Рыбушкин родился в 1792 году в Симбирске. После окончания гимназии поступил в Казанский университет, где, кроме предметов общей словесности, прослушал курс математических и естественных наук и был удостоен степени кандидата. Затем стал преподавать историю и географию в Казанской гимназии. С 1823 года он становится адъюнктом Казанского университета по кафедре словесности. В то же время он заведовал университетской типографией, занимался литературной деятельностью., Он печатал свои стихи и статьи в «Казанском вестнике», в «Прибавлениях» к нему. В 1832—1834 гг. Рыбушкин стал издавать журнал «Заволжский муравей» и поместил там немало своих произведений. Сочиненная и изданная им в 1834 году книга «Краткая история города Казани» была приобретена для Эрмитажной библиотеки.
Любопытно, что на Рыбушкина были написана, эпиграмма А. С. Пушкиным:
Бывало, прежних лет герой,
Окончив славну брань с противной стороной,
Повесит меч войны средь отческие кущи;
А трагик наш Бурун, скончав чернильный бой,
Повесил уши
9.
В 1814 году Михаил Самсонович опубликовал свою трагедию «Иоанн, или Взятие Казани». Вскоре в журнале «Сын отечества» появился о ней отрицательный отзыв. Рыбушкин неумело защищался от нападок критики, чем и вызвана эпиграмма Пушкина.
В феврале 1835 года Рыбушкин был назначен директором гимназии и училищ Астраханской губернии. Он прожил в Астрахани девять лет и все это время занимался изучением истории Низового края, печатал свои статьи в газете «Астраханские губернские ведомости». В 1841 году в Москве, в типографии Селивановского вышла его книга «Записки об Астрахани». Он посвящал ее Михаилу Николаевичу Мусину-Пушкину, попечителю Казанского университета и его учебного округа. В предисловии Рыбушкин писал: «По прибытии моем в Астрахань на место Директора училищ я за первый долг себе поставил заняться составлением записок об этом замечательном городе, и извлечь потребные для того материалы из дел архива… Подвергая суду читателей слабый труд мой, я не могу не обнаружить мысли моей, что история всякого края, города и местечка составляет уже звено, принадлежащее Истории Государства».
Книга, изданная Рыбушкиным, несмотря на многие ошибки, в течение долгого времени оставалась единственным произведением об истории Астрахани. Ее не раз цитировали ученые, писатели, поэты, путешественники. В начале XX века «Записки» имелись только в Астраханской публичной библиотеке и то в единственном экземпляре. Вот почему Штылько и решил переиздать эту книгу в виде бесплатного приложения к своей газете.
В том же году Адольф Николаевич осуществил публикацию творений замечательного персидского поэта Саади «Гюлистан» (цветник роз). Штылько не зря взялся за издание сборника притч и коротких новелл выдающегося поэта Саади Мослихуддина, жившего в конце XII —начале XIII веков. Произведения Саади давно пользовались заслуженной славой в странах Востока и Европы. Но в России «Гюлистан» впервые был опубликован в Москве в 1882 году. Перевод этот сделал професссор Иван Николаевич Холмогоров, который был тесно связан с Астраханью. Об этом мы узнали из биографических сведений о переводчике, которые сообщены астраханским историком Н. Ф. Леонтьевым и приложены к астраханскому изданию «Гюлистан». Более подробные сведения о Холмогорове имеются в Одесском областном архиве в фонде Ришельевского лицея. Там хранится «Формулярный список о службе  исполняющего должность профессора-наставника восточных языков при Ришельевском лицее Ивана Николаевича Холмогорова, составленный 5 сентября 1853 года» 10.
Ко времени составления формуляра уроженцу Симбирской губернии Холмогорову было 35 лет. После окончания Казанского университета он назначается старшим преподавателем персидского языка в Астраханскую гимназию с 19 июня 1843 года. Иван Николаевич исправлял должность и учителя латинского языка в низших классах гимназии. А также «за неимением учителя с распоряжения г. министра народного просвещения исполнял должность учителя истории и географии в Астраханском армянском Агабабовском училище с 1844 по 1846 г.».
В 1847 году Холмогоров был назначен преподавателем арабского языка в Казанский университет, а потом перешел в Ришельский лицей. В лицее кроме преподавательской деятельности он занимался определением и систематизацией древних монет. Ему удалось собрать и систематизировать огромную коллекцию монет Херсонеса, Таврии, Пантикапеи, Ольвии, монеты Фракии, города Фаоса, боспорских царей и римских императоров.
Через пять лет Холмогоров опять назначается в Астрахань. На этот раз инспектором гимназии. Уже в первый свой приезд сюда Холмогоров тщательно изучает произведения Саади, по крупицам собирает разбросанные по многим источникам сведения о персидском поэте. Наконец Николай Иванович защищает магистрскую диссертацию «Шейх Мослихуддин Ширазский и его значение в истории персидской литературы». Публикация этой диссертации в Казани вызвала многочисленные отклики русских писателей и ученых. Только теперь в России по-настоящему узнали о многотрудной жизни и необыкновенных приключениях поэта из Шираза. Спасаясь от ужасов монгольского нашествия, Саади покинул родной город. 30 лет скитался по разным странам. Добрался до далекой Индии, жил у огнепоклонников. Бежал оттуда в Мекку и Дамаск. Жил отшельником близ Иерусалима. Здесь его захватили в плен крестоносцы и привезли в Триполи, где заставили, как и других невольников, сооружать крепость. Его выкупил из неволи один знакомый купец. С большим трудом Саади вернулся в родной Шираз. Уже в преклонных годах поэт написал «Гюлистан» — лучшее свое произведение.
Холмогоров переводил стихи Саади прозой, удивительно бережно сохраняя образность языка поэта. В предисловии к книге Саади писал: «Я вкратце высказал несколько слов-анекдотов, замечательных изречений, повестей, стихов, историй из жизни прежних царей и все это поместил в предлагаемой книге. Я израсходовал на это занятие часть дорогой жизни…»
Часть своей жизни потратил и Холмогоров, воздавая должное поэтическому мастерству и глубине философских суждений Саади.
До сего времени не утратил своего значения перевод Холмогорова. Значительно и то, что публикация «Гюлистана» в Астрахани была первой публикацией произведения Саади, сделанной в России вне столицы и данной в бесплатном приложении к «Астраханскому вестнику».


8 Т. Шевченко. Дневник. М.: 1954. С. 130—131.
9 А. С. Пушкин. Эпиграммы. М.: Худож. лит., 1979. С.  11.
10 Одесский областной государственный архив, ф. 44, оп. 5Г Д. 69.
© Александр Марков «Найдено в Астрахани», Волгоград, 1988. С. 68-84.
Окончание следует…